Ihre Geschichte in einer anderen Sprache

A Way With Words ist eine Text-, Sprach- und Übersetzungsagentur: eine Plattform für Menschen, die kreativ mit Sprache arbeiten. Wir schreiben Ihre Texte in einer anderen Sprache, übernehmen Redaktionsaufträge und helfen Ihnen, Ihre Zielgruppe zu erreichen, zu inspirieren und zu aktivieren.

Wir sind A Way With Words und wir beschreiten einen anderen Weg: besser, fairer und transparenter.

Wir sind kein Sprach- oder Übersetzungsbüro, sondern eine Plattform: ein dynamisches, flexibles Netzwerk an erfahrenen Expertinnen und Experten mit einer gesunden Leidenschaft für Sprache. Wir sind eine Gemeinschaft von Sprachfachleuten: Kolleginnen und Kollegen, die einander helfen, herausfordern und ergänzen, mit Wissen, Erfahrung und Fähigkeiten. Diese Website ist Ihre erste Anlaufstelle bei uns.

Wir glauben, dass Wörter wichtig sind, und wir nehmen Sie und Ihre Geschichte ernst. Ganz gleich also, welches Produkt oder welche Dienstleistung Sie anbieten oder was Sie uns auch zu erzählen haben: Wir hören zu, lesen, denken nach und schaffen gemeinsam ein schönes Endergebnis – etwas, das andere anspricht, motiviert und inspiriert.

Weil wir glauben, dass Kommunikation keine Grenzen kennt und dass man mit einer guten Idee die ganze Welt erobern kann. Wir sind A Way With Words und wir beschreiten einen anderen Weg. Und Sie?

FACHGEBIETE

Online-Shopping boomt – nicht nur hier bei uns, sondern auch in anderen europäischen Ländern und im Rest der Welt. Deshalb ist es nicht weiter verwunderlich, dass immer mehr Unternehmen mit einem Onlineshop auf diesen Zug aufspringen wollen. Glauben Sie an das Potenzial Ihrer Produkte und sind Sie bereit, den internationalen Markt zu betreten? Dann müssen Sie sich von allen anderen abheben. Das macht man nicht nur mit einer schönen Benutzeroberfläche und guten Bildern, sondern auch mit einzigartigen Texten. Klaren Texten, die Online-Kunden zum Kauf verführen, und zwar sowohl in Ihrer eigenen Sprache als auch in jeder anderen Sprache. Benötigen Ihre Texte noch eine Überarbeitung? Oder suchen Sie einen engagierten Übersetzungspartner, der auch im gesamten Ablauf gerne mit Ihnen mitdenkt? Dann sind Sie bei A Way With Words an der richtigen Adresse. Wir verfügen über umfangreiche Erfahrung mit E-Commerce-Projekten und wissen genau, was es in diesem Bereich zu beachten gilt, und zwar sowohl auf sprachlicher als auch auf technischer Ebene. Wir sind erst zufrieden, wenn Ihr Onlineshop in jeder Sprache exakt zu dem passt, was Sie als Unternehmen ausstrahlen wollen, sodass Kunden voll Vertrauen bei Ihnen einkaufen.

Im Personalwesen dreht sich alles um Menschen und das, was diese Menschen in Ihrem Unternehmen und darüber hinaus machen. Sie möchten ihnen etwas erzählen, mit auf den Weg geben, beibringen, Sie möchten sie loben oder informieren – dabei kann es sich um einen neuen Verhaltenskodex handeln, eine Stellenausschreibung, einen CSR-Bericht oder einen Assessmentbericht eines genialen neuen Programmierers, der die Landessprache noch nicht gut genug beherrscht. Was auch immer Ihr Ziel sein mag, Sie wollen die Menschen erreichen – und dazu benötigen Sie nicht nur die richtigen Wörter, sondern müssen auch die richtige Sprache sprechen. A Way With Words verfügt über das richtige Wissen und die richtige Erfahrung, um Ihre Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter zu aktivieren und – letztendlich – Veränderungen in Ihrem Unternehmen zu ermöglichen.

Immer mehr Unternehmen nutzen E-Learning, und das nicht ohne Grund. Es ist die beste Möglichkeit, Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter mit Wissen zu versorgen, ganz gleich ob es nun um einen Verhaltenskodex, eine Anleitung für ein neues IT-System oder ein überarbeitetes Verfahren geht. Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter können ihre Schulungen absolvieren, wo und wann immer sie wollen, und für Arbeitgeberinnen und Arbeitgeber ist es sehr einfach, festzustellen, wer welche Module absolviert hat. Möchten Sie alle in Ihrem Unternehmen mit denselben Informationen versorgen, also auch Menschen mit anderer Muttersprache und Mitarbeiter/-innen oder Partnerunternehmen in anderen Ländern? Dann sind Übersetzungen unverzichtbar. Und genau das ist es, was wir gut können. Wir sorgen dafür, dass Ihre Botschaft auf klare, ansprechende und effektive Weise in jeder Sprache vermittelt wird.

In der IT-Landschaft von heute dreht sich alles um Benutzerfreundlichkeit und Zugänglichkeit. Moderne Apps, Plattformen, Websites und Programme müssen eine transparente, klare und intuitive Benutzeroberfläche haben – und das in jeder Sprache. Dabei geht es nicht nur um Konsistenz. Auch andere Dinge, an die man vielleicht nicht sofort denkt, spielen eine Rolle, zum Beispiel der begrenzte Platz für Texte, HTML-Codes oder der subtile Unterschied zwischen „Einloggen“, „Log-in“ und „Anmelden“. Bei jeder IT-Übersetzung gibt es unzählige Optionen, die eine App und deren Nutzung angenehmer, benutzerfreundlicher und letztendlich erfolgreicher machen können – und diese Entscheidungen sollte man nicht den Algorithmen von Google überlassen. Heutzutage ist es zum Glück nicht mehr nötig, Übersetzungen in Ihre Umgebung zu kopieren. Mit unseren Tools können wir ganz einfach Exporte von all Ihren Texten in PHP-, HTML-, XML- oder XLIFF-Format übersetzen. Wenn wir fertig sind, importieren Sie die Datei in Ihre Umgebung und sind startbereit!

Wir wissen, dass sich erfolgreiche Marken nicht nur durch gute Dienstleistungen oder Produkte abheben, sondern auch durch die einzigartige Geschichte, die sie erzählen – eine Geschichte, in der sich Menschen wiedererkennen; eine Geschichte, die sie berührt, fasziniert und weiterbringt. Wir können Ihnen helfen, Ihre Geschichte mit dem Rest der Welt zu teilen – ganz gleich ob es nun um eine Marketingbroschüre für Millennials, Content für die sozialen Medien oder eine Pressemitteilung einer trendigen internationalen Modemarke, die ihre neue Kollektion in den Beneluxländern und in Deutschland anbieten wird, handelt. Wir verfügen über das Wissen, die Tools und die Wörter, um Ihre Zielgruppe zu inspirieren und zu aktivieren und letztendlich die richtigen Ergebnisse zu erreichen. Wir erzählen Ihre Geschichte in einer anderen Sprache: Fordern Sie uns heraus, Sie werden über das Ergebnis erstaunt sein.

Passt Ihr Projekt nicht zu einem der fünf hier beschriebenen Fachgebiete? Keine Sorge, wir können noch viel mehr. Mit unserem Netzwerk an Expertinnen und Experten sowie erfahrenen Linguistinnen und Linguisten können wir Ihnen bei nahezu jedem Übersetzungsprojekt helfen, von Beipackzetteln über allgemeine Geschäftsbedingungen und Geschäftsberichte bis hin zu Verpackungstexten. Wir sind schon seit vielen Jahren in dieser Branche tätig und haben bereits mit nahezu jeder Textsorte – einschließlich der dazugehörigen spezifischen Herausforderungen und Anforderungen – gearbeitet. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, um Ihre Wünsche mit uns zu besprechen. Und unter uns gesagt: Sollten wir nicht 100 % sicher sein, dass wir ein perfektes Endergebnis liefern können, werden wir Ihnen das ehrlich sagen.

ÜBER UNS

Wir konzentrieren uns vor allem auf sogenannte „Added Value“-Texte: Texte, bei denen der menschliche Aspekt wesentlich ist – ganz gleich ob es sich nun um einen HR-Bericht, eine Website, eine Broschüre, eine Pressemitteilung oder etwas ganz anderes handelt. Wir helfen Ihnen, Ihre Zielgruppe zu erreichen, zu inspirieren und zu aktivieren. Wir erzählen Ihre Geschichte in einer anderen Sprache.

HINTER DEN KULISSEN

A Way With Words wurde von Menschen, die einander vom Studium kennen bzw. ehemalige Kolleginnen und Kollegen und – auch wenn sie es vielleicht nicht sofort zugeben würden – gute Freunde sind, gegründet. Wenn Sie Kontakt mit uns aufnehmen, ist die Chance groß, dass Sie mit einer dieser Personen sprechen werden, deshalb möchten wir sie Ihnen gerne vorstellen.

Lars Derks

Lars Derks studierte Skandinavistik an der Universität Amsterdam und schloss das Studium 2001 ab. Eine Zeit lang arbeitete er in Plattenläden (als es noch Plattenläden gab) und schon seit 2005 ist er in der Übersetzungsbranche tätig, in allen Positionen, die man sich nur vorstellen kann. Er führt ein beschauliches Leben, hat zwei Töchter und eine Katze, liebt Musik, Computerspiele und Science Fiction.

Carlo Geers

Carlo Geers schloss sein Studium an der Universität Amsterdam im Jahr 2007 ab. Sein Spezialgebiet war poststrukturalistische Literaturtheorie. Zudem hat er den akademischen Grad „cand. mag.“ an der Universität Göteborg in Schweden im Fachbereich Philosophie erreicht. Zehn Jahre lang lebte er in Skandinavien, wo er auch seine Karriere als Übersetzer begann. Er hegt eine Leidenschaft für die asiatische Küche und modulare Synthesizer.

Stella Janssen

Stella Janssen machte ihren Bachelor in Französisch im Jahr 2012 und ihren Master in Übersetzungswissenschaft 2015 an der Universität Utrecht. Sie ist eine überzeugte Festivalbesucherin (Lowlands!), spielt gerne Tennis, liebt die französische Sprache, probiert gerne neue Weine aus und kennt alle Bücher von Ottolenghi auswendig.
+31 88 7000500

Unsere Arbeitsweise

Wie unterschiedlich unsere Projekte auch sind, allesamt durchlaufen sie die folgenden drei Phasen:

KENNENLERNEN
Wir sind neugierig, wer unsere Auftraggeber sind, welche Produkte und Dienstleistungen sie anbieten und welche Rolle sie in der Welt, in der wir leben, spielen. Wir hören uns ihre Geschichte an und wählen gemeinsam eine Sprach- und Übersetzungsstrategie aus, die perfekt zu ihrem Leitbild und ihren Zielen passt.

ENTWICKLUNG
Wir nutzen die gesammelten Informationen, um ein Profil von Sprachexpertinnen und -experten zu erstellen, die zum jeweiligen Projekt und zur Strategie, die wir mit unserem Auftraggeber vereinbart haben, passen. Danach machen wir uns in unserem Netzwerk an die Arbeit: Wir wählen aus, informieren und sorgen dafür, dass die ‚richtigen Menschen am richtigen Ort‘ sind…

LIEFERUNG
Wir unterziehen unsere Texte einer gründlichen Kontrolle im Hinblick auf Grammatik, Stil und Tonfall. Erst wenn die Texte ganz und gar ausgefeilt sind und wir zu 100 % zufrieden sind, schicken wir das Ergebnis an unsere Auftraggeber.

Wie beginnt man? Indem man neue Wege beschreitet; anders denkt und etwas anderes will. Indem man sich umsieht, nach vorne und noch weiter blickt – und indem man neue Dinge, neue Ideen ausprobiert.

Aber auch, indem man kritisch bleibt, sich selbst und anderen gegenüber, indem man offen und ehrlich kommuniziert – intern und gegenüber den Auftraggebern – und indem man sich jedes Mal wieder übertrifft.

Die Dinge anders zu machen, das beginnt unserer Meinung nach mit einem ehrlichen Gespräch, einer klaren Geschichte – aber vor allem mit dem Glauben an die eigenen Qualitäten und Vertrauen in die Qualitäten von anderen.

Wir glauben, dass ein guter Text und eine gute Geschichte den Unterschied ausmachen können. Und wir glauben, dass ein guter Text, abgestimmt auf Ihren lokalen Markt, zeigt, dass Sie sich selbst, Ihr Produkt und Ihre Kunden ernst nehmen. So ist es zumindest bei uns – wir sind neugierig, welche Geschichte Sie haben.

Viele unserer Kolleginnen und Kollegen veranstalten einen „Race to the bottom“ mit den niedrigsten Preisen. Wir haben uns für eine andere Vorgehensweise entschieden. Die Frage lautet nicht: Wie teuer ist das? Sondern: Was bekomme ich für mein Geld? Wir können Ihnen schon jetzt sagen, dass wir nicht die Allerbilligsten sind. Aber wir glauben an unsere Qualität und an unser Produkt – so wie Sie. Und wenn wir dies als Ausgangspunkt nehmen, finden wir sicher zusammen.

AKTUELLE PROJEKTE

A Way With Words ist eine Text-, Sprach- und Übersetzungsagentur. Wir haben unter anderem mit den folgenden Auftraggebern zusammengearbeitet.

KONTAKT

Möchten Sie uns mehr über Ihr Projekt erzählen oder uns einfach einmal kennenlernen? Rufen Sie uns an oder senden Sie uns eine E-Mail, um herauszufinden, was wir für Sie tun können. Sie können selbstverständlich auch das nachstehende Kontaktformular verwenden.

      Drag
      &
      Drop

      A WAY WITH WORDS

      Vredenrijkstraat 3 2021 CD Haarlem Niederlande

      Tel.: +31 88 7000500

      E-Mail: info@awaywithwords.nl

      Web: https://awaywithwords.nl

      KvK: 78066565

      Btw: NL861252147B01

      Drag & Drop files here to upload